2010/10/24

悲しみよ こんにちは(フランソワーズ・サガン、朝吹登水子訳)


【タイトル】悲しみよ こんにちは
【著者名】フランソワーズ・サガン
【訳者名】朝吹登水子
【発行年月日(初版)】
1928年6月25日、1955年6月改版
【登場人物の年齢層】17、その他
【概略】若く美貌の父親の再婚を父の愛人と自分の恋人を使って妨害し、聡明で魅力的な相手の女性を死に追いやるセシル……。太陽がきらめく、美しい南仏の海岸を舞台に、青春期特有の残酷さをもつ少女の感傷にみちた好奇心、愛情の独占欲、完璧なものへの反撥などの微妙な心理を描く。発表と同時に全世界でベストセラーとなり、文壇に輝かしいデビューを飾ったサガンの処女作である。(出版社 / 著者からの内容紹介)
【感想】図書館で偶然見つけたのがきっかけ。


 読み始める前は悲劇的な結末を迎えるやや有名な古典というイメージがあったが、実際読み終えると古典的な読みにくさはあまり、というかほとんど感じなかった。さらに、これが著者のサガンが18の時に書いたのを知ってやや驚いた。18でこれほど繊細で表現溢れる文章が書けるものなのか。主人公が非常にサガンが書いたときの年齢と近いということを踏まえても、である。実際に文章に書き起こすのはとても難しいと思う。さすがベストセラーたる所以である。主人公のセシルと恋人のシリルとの恋愛表現がとてもみずみずしいなというのが一番印象に残った。


 最近別の人により新訳されているそうだ。新訳の方がこの朝吹訳よりも読みやすいとのレビューを見たので、気が向いたら読んでみたい。(新訳)
【ランク】6.5
【読書中メモの総覧】なし
【備考】2010年10月23日に読み終えた。

0 件のコメント:

コメントを投稿